<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Jason Patent &#187; english language</title>
	<atom:link href="http://www.jasonpatent.com/tag/english-language/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.jasonpatent.com</link>
	<description>Success in China</description>
	<lastBuildDate>Fri, 16 Jul 2010 20:31:32 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>Now that&#8217;s what I call individualism</title>
		<link>http://www.jasonpatent.com/2009/09/16/now-thats-what-i-call-individualism/</link>
		<comments>http://www.jasonpatent.com/2009/09/16/now-thats-what-i-call-individualism/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Sep 2009 01:25:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jason Patent</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cultural Models]]></category>
		<category><![CDATA[Dimensions of Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Nuances of Culture]]></category>
		<category><![CDATA[american views]]></category>
		<category><![CDATA[chinese language]]></category>
		<category><![CDATA[chinese views]]></category>
		<category><![CDATA[Collectivism]]></category>
		<category><![CDATA[cross-linguistic]]></category>
		<category><![CDATA[english language]]></category>
		<category><![CDATA[Individualism]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jasonpatent.com/?p=799</guid>
		<description><![CDATA[On an email list I subscribe to, we&#8217;ve been discussing stereotypes, and how Americans often conflate &#8220;generalization&#8221; with &#8220;stereotype,&#8221; leading to a reluctance to talk about groups at all, for fear of dishonoring individuality. Back when I was designing a research project several years ago, I wanted to look into differing ways Chinese and Americans [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="indent">On an email list I subscribe to, we&#8217;ve been discussing stereotypes, and how Americans often conflate &#8220;generalization&#8221; with &#8220;stereotype,&#8221; leading to a reluctance to talk about groups at all, for fear of dishonoring individuality. Back when I was designing a research project several years ago, I wanted to look into differing ways Chinese and Americans had of thinking and talking about racial categories. Given my experience in China of people freely sharing their opinions about the traits of China&#8217;s ethnic groups, I felt free to ask whatever I wanted. So I created a question in Chinese. Back-translated into English, it goes:</p>
<blockquote><p>China is a multi-ethnic country, consisting of Han, Mongolian, Hui, Tibetan, and many other ethnic minorities.  Do you believe that the abilities and natures of all ethnic groups are the same?</p></blockquote>
<blockquote><p>中国是一个多民族国家,象汉,蒙,回,藏,以及各个少数民族。你觉得每个民族的能力和天性都一样吗?</p></blockquote>
<p class="indent">As I expected, these (highly educated) natives of China dove right into China&#8217;s different ethnic groups and all the stereotypes that are commonly held about the groups.</p>
<p class="indent">With the Americans I felt the need for kid gloves. It&#8217;s just not okay to be explicit about racial stereotypes in the U.S., or even to admit their existence — especially on a college campus. So instead of translating the Chinese question into English, I came up with a new, very different question in English:</p>
<blockquote><p>There are stereotypes about certain ethnic groups in the United States.  Some claim, for instance, that because few African Americans play volleyball, that this says something about abilities possessed by certain ethnic groups.  Is there any truth to such stereotypes?<span id="more-799"></span></p></blockquote>
<p class="indent">It&#8217;s almost painful to read. It feels like I&#8217;m literally walking on eggshells, carrying a tray of the finest crystal champagne glasses filled to the rim with Dom Pérignon. And sure enough, even with this ginger wording, the Americans were halting and hesitant in their discussions. For example:</p>
<blockquote><p>A: Each person has talents that they can contribute to a body.</p>
<p>B: Right.  More of an individualist…instead of having a broad label of being a part of a certain ethnic group, it&#8217;s more that each person brings a certain set of skills or interests to the table.</p>
<p>A: Yeah, and that each one is unique, not that we have to include everyone in every particular aspect of life, because that&#8217;s not where each individual person fits.</p>
<p>B: The way to look at it would be, you know, to basically, to break away this whole concept of the ethnic group. You&#8217;d have to look at people as having their own separate sense of values, or each individual as having a sense of special value, or interests.  Everyone&#8217;s different in that sense, yeah.</p></blockquote>
<p class="indent">I&#8217;ve <a href="http://www.jasonpatent.com/tag/individualism/">written plenty about individualism</a>, and I&#8217;ve called into question the sacred cow that Americans are &#8220;individualist&#8221; and Chinese are &#8220;collectivist.&#8221; Here, though, I think there&#8217;s a lot of validity to the claim that Americans are &#8220;individualist.&#8221; It&#8217;s meant in a very specific sense: the American belief — faith, really — that each human being has something unique to contribute to the world, and that this uniqueness must be honored (see also <a href="http://www.jasonpatent.com/tag/dreams/">earlier posts on dreams</a>). This sense of individualism is so strong that, as we can see from the excerpt, even the <em>notion of group membership</em> can be deemed offensive.</p>
<p class="indent">Now, there are all sorts of issues that come up as far as the eggshells go, and the equating of &#8220;stereotype&#8221; with &#8220;generalization.&#8221; That&#8217;s worth addressing another time.</p>
<p class="indent">
<p class="indent">
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jasonpatent.com/2009/09/16/now-thats-what-i-call-individualism/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Still dreamin&#8217;</title>
		<link>http://www.jasonpatent.com/2009/08/25/still-dreamin/</link>
		<comments>http://www.jasonpatent.com/2009/08/25/still-dreamin/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Aug 2009 04:10:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jason Patent</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ambiguity]]></category>
		<category><![CDATA[Dimensions of Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Nuances of Culture]]></category>
		<category><![CDATA[american views]]></category>
		<category><![CDATA[chinese language]]></category>
		<category><![CDATA[chinese views]]></category>
		<category><![CDATA[Cultural Models]]></category>
		<category><![CDATA[dreams]]></category>
		<category><![CDATA[english language]]></category>
		<category><![CDATA[Hofstede]]></category>
		<category><![CDATA[Time Orientation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jasonpatent.com/?p=454</guid>
		<description><![CDATA[Dreams are, as I claimed near the end of last Friday&#8217;s post, alive and well in China. If we needed any more evidence that dreams hold appeal in China as they do in the U.S., we&#8217;ve got some. First, this piece from Time, about lawyer Xu Zhiyong, who was arrested under false-seeming pretenses, and has [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dreams are, as I claimed near the end of <a href="http://www.jasonpatent.com/2009/08/21/dreams-no-laughing-matter/">last Friday&#8217;s post</a>, alive and well in China. If we needed any more evidence that dreams hold appeal in China as they do in the U.S., we&#8217;ve got some. First, <a href="http://china.blogs.time.com/2009/08/05/arrested-lawyers-chinese-dream/">this piece from <em>Time</em>,</a> about lawyer Xu Zhiyong, who was arrested under false-seeming pretenses, and has <a href="http://online.wsj.com/article/SB125104581176051961.html?mod=googlenews_wsj">just recently been released.</a><span id="more-454"></span></p>
<p>The original <em>Chinese Esquire </em>series referenced in the <em>Time</em> piece is <a href="http://www.hiesquire.com/magazine/specail/2009-07/209214.shtml">here</a> (in Chinese only). It seems <em>Chinese Esquire</em> is using the power of dreams, along with fashion photography, to narrate a thoroughly modern Chinese man.</p>
<p>This kind of “modernity” highlights the shift, in certain young and “fashionable” circles in China, to a more future-based orientation. Dreams are by definition grounded in the future. The “pragmatic” aspects of Chinese culture in which we find resistance to dreams are, in contrast, based in the past: long and bitter experience has shown that the whims of the world can and do thwart the best of human intention and effort.</p>
<p>In an <a href="http://www.jasonpatent.com/2009/07/01/time-orientation/">earlier post</a> I wrote of Hoftede&#8217;s concept of “time orientation.” I mention it here because the drag of China&#8217;s deep past upon dreams can be formidable. And still we have the portraits in <em>Chinese Esquire</em> of China&#8217;s modern dreamers. No wonder so many Westerners return from China scratching their heads at the contradictions and the complexity. And while what I&#8217;m about to say is to some degree true of every place, and while I&#8217;m not nearly the first to say it, China defies all our efforts to put it into tidy boxes.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jasonpatent.com/2009/08/25/still-dreamin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dreams: No laughing matter</title>
		<link>http://www.jasonpatent.com/2009/08/21/dreams-no-laughing-matter/</link>
		<comments>http://www.jasonpatent.com/2009/08/21/dreams-no-laughing-matter/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 22 Aug 2009 01:40:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jason Patent</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cultural Models]]></category>
		<category><![CDATA[american views]]></category>
		<category><![CDATA[chinese language]]></category>
		<category><![CDATA[chinese views]]></category>
		<category><![CDATA[dreams]]></category>
		<category><![CDATA[english language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jasonpatent.com/?p=444</guid>
		<description><![CDATA[To Americans, our life dreams are no less than a spiritual matter. Because they represent the highest aspirations of a sacred human life, dreams themselves are sacred. In case you’re thinking, “I’m not religious,” or “I’m not spiritual,” you’re still not off the hook. Sociologist Robert Bellah famously studied what he termed American Civil Religion: [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>To Americans, our life dreams are no less than a spiritual matter. Because they represent the highest aspirations of a sacred human life, dreams themselves are sacred.<span id="more-444"></span></p>
<p>In case you’re thinking, “I’m not religious,” or “I’m not spiritual,” you’re still not off the hook. Sociologist <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Bellah">Robert Bellah</a> famously studied what he termed <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/American_civil_religion">American Civil Religion</a>: a set of religiously-based beliefs shared by Americans of all religious and non-religious stripes. These beliefs — about many things, including our duties toward our fellow humans, as well as the uniqueness of human life and the need to “express ourselves” and develop our talents — provide the energy behind much of the language used by the Americans in my research.</p>
<p>In America you don’t mess with someone’s dreams. Dreams may be impractical, far-fetched, pie-in-the-sky. But dismiss them and you’re in trouble.</p>
<p>“Dreams,” in the default case in Chinese culture, don’t carry the same charge — as evidenced in the Chinese discussion of the rock band question, discussed in <a href="http://www.jasonpatent.com/2009/08/20/so-you-wanna-be-a-rock-n-roll-star%E2%80%A6/">yesterday’s post</a>. One respondent referred to Wáng Èr’s music as a “hobby” (兴趣爱好) that he could pursue after college; another participant said — and stick with me here if you don’t read Chinese — 我觉得每一个人还是要follow自己的heart.” Do you see the English in there? I translate the sentence as: “I think every person should follow their own heart.” After being admonished by her partner for using English, she “translates” back into Chinese: “还是应该坚持自己的想法吧”: “[They] should maintain their opinions.” The flavor of dreams is completely missing without the English.</p>
<p>Now, I’m <em>not</em> claiming that the language of dreams in English “can’t be translated into Chinese.” There are much closer translations in Chinese for the language of dreams than the language chosen by this one participant. And I’m certainly not claiming that thinking in terms of dreams isn’t done in Chinese: if it weren’t, why would the respondent have said what she said, namely that every person should follow their heart?</p>
<p>What I find interesting about her approach, though, is that she felt pulled to use English, and that the first “translation” into Chinese that she thought of was that one, about maintaining opinions, which is so devoid of the spirit of following one’s heart.</p>
<p>Dreams are alive and well in China. I would argue that dreaming big dreams is as much a part of our humanity as anything. Still, default modes of thinking and reasoning about dreams in the U.S. and in China are strikingly different. And so we need, as always, to take care in what we assume our Chinese counterparts and partners are thinking.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jasonpatent.com/2009/08/21/dreams-no-laughing-matter/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>So you wanna be a rock-&#8217;n&#039;-roll star…</title>
		<link>http://www.jasonpatent.com/2009/08/20/so-you-wanna-be-a-rock-n-roll-star%e2%80%a6/</link>
		<comments>http://www.jasonpatent.com/2009/08/20/so-you-wanna-be-a-rock-n-roll-star%e2%80%a6/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 Aug 2009 02:45:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jason Patent</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cultural Models]]></category>
		<category><![CDATA[american views]]></category>
		<category><![CDATA[chinese language]]></category>
		<category><![CDATA[chinese views]]></category>
		<category><![CDATA[dreams]]></category>
		<category><![CDATA[english language]]></category>
		<category><![CDATA[universalism]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jasonpatent.com/?p=392</guid>
		<description><![CDATA[A few more research findings, to shed light on some other aspects of Chinese and American culture. One question asked of participants: Tom is about to graduate from high school.  He decides he doesn’t want to go to college, despite his parents’ wishes.  Instead, he wants to join a rock band.  What will the family [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A few more research findings, to shed light on some other aspects of Chinese and American culture.</p>
<p>One question asked of participants:</p>
<p style="padding-left: 30px;">Tom is about to graduate from high school.  He decides he doesn’t want to go to college, despite his parents’ wishes.  Instead, he wants to join a rock band.  What will the family members all say to one another? What will happen in the end?  Who is right?<span id="more-392"></span></p>
<p style="padding-left: 30px;">王二快要高中毕业了。虽然他的父母希望他上大学,但是他不想上大学,想组一个摇滚乐团。你觉得王二会怎么样和他的父母说?他的父母又会怎样反应? 最后他们会决定怎么做? 你会支持哪一边?</p>
<p>The Chinese and American responses differ sharply, with the Americans generally supportive of Tom despite his likely failure, and the Chinese in favor of the parents.</p>
<p>In their reasoning the Americans employ a cultural model I’ve called Follow Your Dreams: humans get <em>one</em> life; each human has unique talents; we are <em>duty-bound</em> to develop and express our talents; therefore Tom has a duty at least to <em>try</em> and be a rock star. One respondent offered up what became my favorite quote in the entire data set: “You have to do what you want to do.”</p>
<p>The Chinese focus more on the likely economic downsides of such an impractical venture. Wáng Èr (Tom’s Chinese alter-ego) can keep rock music as a hobby, but forget about it as a profession.</p>
<p>The question raises deep issues about what a human life is fundamentally about. Per usual, American assumptions that all humans inherently want, even need, to “follow their dreams” at the expense of everything else isn’t as universal or powerful as we might think. There is a lot of cross-cultural pull to following dreams; it just doesn’t rule the roost as decisively as Americans often assume it does.</p>
<p>More on this tomorrow.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jasonpatent.com/2009/08/20/so-you-wanna-be-a-rock-n-roll-star%e2%80%a6/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Will the real individualists please stand up?</title>
		<link>http://www.jasonpatent.com/2009/08/12/will-the-real-individualists/</link>
		<comments>http://www.jasonpatent.com/2009/08/12/will-the-real-individualists/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Aug 2009 19:37:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jason Patent</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cultural Models]]></category>
		<category><![CDATA[Dimensions of Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Nuances of Culture]]></category>
		<category><![CDATA[american views]]></category>
		<category><![CDATA[chinese language]]></category>
		<category><![CDATA[chinese views]]></category>
		<category><![CDATA[Collectivism]]></category>
		<category><![CDATA[english language]]></category>
		<category><![CDATA[Hampden-Turner]]></category>
		<category><![CDATA[Hofstede]]></category>
		<category><![CDATA[Individualism]]></category>
		<category><![CDATA[morality]]></category>
		<category><![CDATA[particularism]]></category>
		<category><![CDATA[Trompenaars]]></category>
		<category><![CDATA[universalism]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jasonpatent.com/?p=349</guid>
		<description><![CDATA[Yesterday and the day before we took a look at Chinese and American responses to scenarios about a fallen tree and a hypothetical rich person. Besides the lessons about the differences between abstract American moralism versus concrete Chinese practicality, there is, once again, also a lesson for us about oversimplifying. Recall the following from the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.jasonpatent.com/2009/08/11/who-wants-to-be-a-millionaire/">Yesterday</a> and <a href="http://www.jasonpatent.com/2009/08/10/when-a-tree-falls-in-the-forest/">the day before</a> we took a look at Chinese and American responses to scenarios about a fallen tree and a hypothetical rich person. Besides the lessons about the differences between abstract American moralism versus concrete Chinese practicality, there is, once again, also a lesson for us about oversimplifying.<span id="more-349"></span></p>
<p>Recall the following from the “rich person” discussion, said by Chinese participants:</p>
<p style="padding-left: 30px;">C      How should he use his money,” “should”, this word, maybe I’m a little bit…uncomfortable.…“Should” has a bit of a feeling of morals, or preaching.</p>
<p style="padding-left: 30px;">D      We should let everyone choose for themselves…how they should use…not “should.” Let everyone choose how to use his money.  We can only say if I were rich what would I do with it?</p>
<p style="padding-left: 30px;">C      Right.</p>
<p style="padding-left: 30px;">C         &#8220;应该怎么样用他的钱,&#8221; &#8220;应该&#8221; 这两个字我可能有一点…不舒服。&#8221;应该&#8221; 还有一点道德, 说教的感觉。</p>
<p style="padding-left: 30px;">D     我们应该让每个人自己选择…应该去怎么用…不是“应该”…让每个人自己选择去用他的钱。  我们只能说如果我有钱的话我会怎么办。</p>
<p style="padding-left: 30px;">C     对。</p>
<p>And:</p>
<p style="padding-left: 30px;">E      This, I think…this question is different for each person.  Your saving or spending money depends on your own worldview, on the direction of your ideas about value.</p>
<p style="padding-left: 30px;">F      I think this question should ask, “If you were rich, how should you spend your money?”</p>
<p style="padding-left: 30px;">E      Yes.  In reality you’re just expressing your own view, right, about how you should use this sum of money.</p>
<p style="padding-left: 30px;">F      It should be asked this way.</p>
<p style="padding-left: 30px;">E     这个我觉得…这个问题就是因人而异的。  你这个钱的省花, 取决于你这个人的一种世界观啊, 价值意识的指向。</p>
<p style="padding-left: 30px;">F     我觉得这个问题应该问, &#8220;如果你很有钱, 你应该怎么样用你的钱?&#8221;</p>
<p style="padding-left: 30px;">E     对。  实际上你就是表达你自己的看法嘛, 应该怎么样去使用这笔钱。</p>
<p style="padding-left: 30px;">F     这样问。</p>
<p>Here’s my question to you: In their responses to this scenario, between the Americans and the Chinese, who would you say is more individualistic? To me the answer is clear: the Chinese are hands down the individualists here.</p>
<p>How could this be? Especially for these two cultures, which are often presented as <em>opposites</em> based on the U.S. being “individualist” and China being “collectivist.”</p>
<p>No neat answers here. Instead, a healthy reminder that our generalizations and simplifications can come back to bite us when we least expect. And also a reminder that, as I discussed <a href="http://www.jasonpatent.com/2009/08/07/making-strangers-less-strange/">last Friday</a>, there’s plenty about each culture contained in the other. There’s nothing inherently American or Western about “individualism,” and nothing inherently Chinese or Asian about “collectivism.” We can all comprehend both, and will call on some version of one or the other at different times.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jasonpatent.com/2009/08/12/will-the-real-individualists/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Who wants to be a millionaire?</title>
		<link>http://www.jasonpatent.com/2009/08/11/who-wants-to-be-a-millionaire/</link>
		<comments>http://www.jasonpatent.com/2009/08/11/who-wants-to-be-a-millionaire/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Aug 2009 02:58:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jason Patent</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cultural Models]]></category>
		<category><![CDATA[Dimensions of Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Leadership]]></category>
		<category><![CDATA[Nuances of Culture]]></category>
		<category><![CDATA[american views]]></category>
		<category><![CDATA[chinese language]]></category>
		<category><![CDATA[chinese views]]></category>
		<category><![CDATA[english language]]></category>
		<category><![CDATA[Hampden-Turner]]></category>
		<category><![CDATA[morality]]></category>
		<category><![CDATA[particularism]]></category>
		<category><![CDATA[punishment]]></category>
		<category><![CDATA[tonghua]]></category>
		<category><![CDATA[Trompenaars]]></category>
		<category><![CDATA[universalism]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jasonpatent.com/?p=285</guid>
		<description><![CDATA[First, yesterday I came across this article — a thoughtful discussion of some Chinese reactions to the Tonghua tragedy discussed last week in this blog. There is much worth commenting on, but I’m shirking the temptation in order to probe a little more deeply into a topic we began looking at yesterday: American moralism and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>First, yesterday I came across <a href="http://www.clb.org.hk/en/node/100535">this article</a> — a thoughtful discussion of some Chinese reactions to the Tonghua tragedy discussed <a href="http://www.jasonpatent.com/2009/08/05/crime-and-punishment/">last week in this blog</a>. There is much worth commenting on, but I’m shirking the temptation in order to probe a little more deeply into a topic we began looking at <a href="http://www.jasonpatent.com/2009/08/10/when-a-tree-falls-in-the-forest/">yesterday</a>: American moralism and how it translates — or doesn’t — into Chinese culture.<span id="more-285"></span></p>
<p>Another of the interview questions I asked in my research was:</p>
<p style="padding-left: 30px; ">If a person is rich, what should he/she do with his/her money?</p>
<p style="padding-left: 30px; ">如果一个人很有钱,他应该怎么用他的钱?</p>
<p>As with the fallen tree question, the Chinese respondents hold to a very practical line: invest the money, because money makes money (钱生钱). The Americans, however, agonize over the question. They seem to feel intuitively that the “right” thing to do would be to give away a lot of the money. At the same time, they are troubled by the gap between ideal and real:</p>
<p style="padding-left: 30px; ">A      And you should give to people who don&#8217;t have much because they can&#8217;t…they&#8217;re not as fortunate as you.  They don&#8217;t have those capabilities.  They’re not in the same situation as you.  So I think people should give back to society.</p>
<p style="padding-left: 30px; ">B      I agree.</p>
<p style="padding-left: 30px; ">A      Do something, make a foundation, you know, I mean, you know like a charity.</p>
<p style="padding-left: 30px; ">B      Just put it where it&#8217;s needed.</p>
<p style="padding-left: 30px; ">A      Yeah.  A lot of people do say, yeah I earned the money, so I should keep it, but really what are you gonna do with all that money?  You&#8217;re just gonna spend it on yourself. That&#8217;s so selfish.  But then again if I were in that position I don&#8217;t know what I&#8217;d do.</p>
<p style="padding-left: 30px; ">B      Yeah.</p>
<p style="padding-left: 30px; ">A      It&#8217;d be…it&#8217;s easy to <em>say</em>…</p>
<p style="padding-left: 30px; ">B      Yeah, see, everybody says, this person <em>should</em> give it to charity, they <em>should</em> donate it, but that&#8217;s not what people do.</p>
<p>More than anything, what the Americans find troubling is hypocrisy: Saying one thing, doing something else. Not practicing what we preach. This is a function of the “universalist” aspect of American culture: Americans are inclined to judge a broad range of situations according to a fixed, static, set of criteria. In contrast, Chinese culture is “particularist”: specific situations, in all their complexity, tend to be privileged over abstract, universal principles.</p>
<p>The Chinese distaste for this kind of abstraction shows up in two responses. First:</p>
<p style="padding-left: 30px;">C      How should he use his money,” “should”, this word, maybe I’m a little bit…uncomfortable.…“Should” has a bit of a feeling of morals, or preaching.</p>
<p style="padding-left: 30px;">D      We should let everyone choose for themselves…how they should use…not “should.” Let everyone choose how to use his money.  We can only say if I were rich what would I do with it?</p>
<p style="padding-left: 30px;">C      Right.</p>
<p style="padding-left: 30px;">C         &#8220;应该怎么样用他的钱,&#8221; &#8220;应该&#8221; 这两个字我可能有一点…不舒服。&#8221;应该&#8221; 还有一点道德, 说教的感觉。</p>
<p style="padding-left: 30px;">D     我们应该让每个人自己选择…应该去怎么用…不是“应该”…让每个人自己选择去用他的钱。  我们只能说如果我有钱的话我会怎么办。</p>
<p style="padding-left: 30px;">C     对。</p>
<p>Another pair of interviewees goes as far as to suggest that a different question should have been asked:</p>
<p style="padding-left: 30px;">E      This, I think…this question is different for each person.  Your saving or spending money depends on your own worldview, on the direction of your ideas about value.</p>
<p style="padding-left: 30px;">F      I think this question should ask, “If you were rich, how should you spend your money?”</p>
<p style="padding-left: 30px;">E      Yes.  In reality you’re just expressing your own view, right, about how you should use this sum of money.</p>
<p style="padding-left: 30px;">F      It should be asked this way.</p>
<p style="padding-left: 30px;">E     这个我觉得…这个问题就是因人而异的。  你这个钱的省花, 取决于你这个人的一种世界观啊, 价值意识的指向。</p>
<p style="padding-left: 30px;">F     我觉得这个问题应该问, &#8220;如果你很有钱, 你应该怎么样用你的钱?&#8221;</p>
<p style="padding-left: 30px;">E     对。  实际上你就是表达你自己的看法嘛, 应该怎么样去使用这笔钱。</p>
<p style="padding-left: 30px;">F     这样问。</p>
<p>To put a harsh-sounding spin on it, we could say: What Americans do is pass judgment. We do so because we’re conditioned to judge based on how closely actual behaviors match up to a universal moral code. And lest I pass judgment on passing judgment, I’ll state again, as I’ve stated before, that in my own (very American) opinion, this has been, in the right contexts, one of the greatest gifts American culture specifically, and Western culture generally, has brought to the world.</p>
<p>You can see, though, what a mismatch a stubbornly universalist approach can be in the nitty-gritty, messy, detail-oriented context of Chinese culture. From one possible Chinese standpoint, Americans are hopelessly naïve: how could you hope to take one set of principles and apply them everywhere? Only someone who hasn’t lived in the world could think that way.</p>
<p>This is just one more way in which Westerners can get ourselves into trouble in our China dealings. It takes a special, hard-earned kind of self-awareness and leadership to function well, consistently well, in ways that are so contrary to our deepest, culturally conditioned norms.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jasonpatent.com/2009/08/11/who-wants-to-be-a-millionaire/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>When a tree falls in the forest</title>
		<link>http://www.jasonpatent.com/2009/08/10/when-a-tree-falls-in-the-forest/</link>
		<comments>http://www.jasonpatent.com/2009/08/10/when-a-tree-falls-in-the-forest/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 10 Aug 2009 11:44:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jason Patent</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cultural Models]]></category>
		<category><![CDATA[Nuances of Culture]]></category>
		<category><![CDATA[american views]]></category>
		<category><![CDATA[chinese language]]></category>
		<category><![CDATA[chinese views]]></category>
		<category><![CDATA[english language]]></category>
		<category><![CDATA[morality]]></category>
		<category><![CDATA[particularism]]></category>
		<category><![CDATA[punishment]]></category>
		<category><![CDATA[universalism]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jasonpatent.com/?p=272</guid>
		<description><![CDATA[In two posts last week (Wednesday and Thursday) I touched on an American breed of moralism and discussed some of its implications. Today we start to bring out some key differences between this view and a predominant Chinese view. In some research I did, I asked the following question to American and Chinese respondents: A [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In two posts last week (<a href="http://www.jasonpatent.com/2009/08/05/crime-and-punishment/">Wednesday</a> and <a href="http://www.jasonpatent.com/2009/08/06/several-selves-good-news/">Thursday</a>) I touched on an American breed of moralism and discussed some of its implications. Today we start to bring out some key differences between this view and a predominant Chinese view.<span id="more-272"></span></p>
<p>In some research I did, I asked the following question to American and Chinese respondents:</p>
<p style="padding-left: 30px;">A tree has fallen and is blocking a public road in a remote location, hours from the nearest city.  Several large trucks are present, and could move the tree off of the road.  Will they?  Should they?</p>
<p style="padding-left: 30px;">在一个很偏僻的乡下地方,有一棵大树横倒在公路上,挡住了过往车辆。在这个时候正好有几辆卡车经过。你觉得他们会不会主动把这棵大树从公路上拉开?你觉得他们应该不应该这样做?</p>
<p>To most Chinese respondents this was a fairly straightforward question, with an equally straightforward answer: the truck drivers’ actions would line up with their personal interests. If they could significantly speed their own passage by moving the tree, then they would; otherwise not. Since from the question it looks like moving the tree would speed them along, then in this case they probably would move the tree.</p>
<p>The Americans sound a similar theme, but the <em>focus</em> of the discussion is entirely different. While the Chinese discussions center around the “Will they?” question, the Americans are drawn to the “Should they?” question. And they are broadly in agreement that the truck drivers should indeed move the tree. What I find most interesting is how the Americans, explicitly or implicitly, frame the discussion in moral terms. One American says flat out:</p>
<p style="padding-left: 30px;">You know if there&#8217;s an ambulance that needs to get through that public road, and it’s sitting there and a tree happens to fall down in front of it, I mean I would think that there&#8217;d be a sense of a moral obligation to help out by moving it.</p>
<p>The word <em>moral</em> comes up several times in the American discussions. Not once, though, does any Chinese discussion touch even remotely on issues of morality. In fact, there seems to be an aversion even to discussing the “should” question. One Chinese respondent says:</p>
<p style="padding-left: 30px;">I think they would do this.  “Should they do this?”  I think this is a conceptual question.</p>
<p style="padding-left: 30px;">我觉得他们会这样做的。  &#8220;他们应该不应该这样做?&#8221;  我觉得这就是一个观念的问题。</p>
<p>By itself there’s nothing shocking about saying that this is a “conceptual question.” What shocked me, though, when I heard it is that being a “conceptual question” is grounds for dismissal: after saying this the speaker abruptly shifts the topic back to what <em>would</em> happen under various circumstances.</p>
<p>Eventually I discovered that the responses to the “fallen tree” question were but a small part of two contrasting systems of thinking: an American, “God’s eye view” that has to do with morality, and a day-to-day, problem-solving approach from the Chinese.</p>
<p>One way this difference can play out for Westerners in China is what I noted <a href="http://www.jasonpatent.com/2009/08/05/crime-and-punishment/">last Wednesday</a>: a thirst for “justice” that can be blinding and counterproductive. “Justice,” though, is just one aspect of the broader moralistic system of American thinking that can cause problems for us in China. It’s just too easy for Westerners to make snap judgments about behaviors we see in China, labeling them “wrong” or “immoral,” without understanding — or, sometimes, even trying to understand — the broader cultural context for contrasting frames of reference.</p>
<p>We’ll keep digging into this as the week goes on.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jasonpatent.com/2009/08/10/when-a-tree-falls-in-the-forest/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Making strangers less strange</title>
		<link>http://www.jasonpatent.com/2009/08/07/making-strangers-less-strange/</link>
		<comments>http://www.jasonpatent.com/2009/08/07/making-strangers-less-strange/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 07 Aug 2009 19:07:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jason Patent</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cultural Models]]></category>
		<category><![CDATA[Nuances of Culture]]></category>
		<category><![CDATA[american views]]></category>
		<category><![CDATA[chinese language]]></category>
		<category><![CDATA[chinese views]]></category>
		<category><![CDATA[english language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jasonpatent.com/?p=243</guid>
		<description><![CDATA[Yesterday I wrote about how each of us is “several selves,” and that this inner plurality gives us a wealth of options to choose from in relating to cultures that might otherwise seem unfamiliar. In some research I did I looked at how Chinese and American participants reasoned through certain scenarios. I discovered a number of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.jasonpatent.com/2009/08/06/several-selves-good-news/">Yesterday</a> I wrote about how each of us is “several selves,” and that this inner plurality gives us a wealth of options to choose from in relating to cultures that might otherwise seem unfamiliar. In some research I did I looked at how Chinese and American participants reasoned through certain scenarios. I discovered a number of “cultural models” in the process. In general the Chinese and American participants came to different conclusions in their reasoning. However, in their reasoning there was often ambivalence: two or more competing cultural models being weighed against one another. The “winning” models tended to be different, but the <em>inventory</em> of models was essentially identical.<span id="more-243"></span></p>
<p>For instance, consider this scenario, in both its English and Chinese versions:</p>
<p style="padding-left: 30px;">The Smiths are a three-person family living in the United States:  Mom, Dad, and their 17-year-old son Bill.  Mom and Dad both work full-time jobs for similar salaries.  Mom wants to buy a new car and give the old one to Bill; Dad thinks their current car will last several more years, and doesn’t think they should waste money on a new car. What will they all say to one another? What will happen in the end?  Who is right?</p>
<p style="padding-left: 30px;">李家有三个人:爸爸,妈妈,和十七岁的男孩子李四。爸爸妈妈两个人每个星期都各工作四十个小时,领一样的工资。现在妈妈想买一辆新汽车,把旧汽车给李四开。但是爸爸认为现在的车还可以再开几年,买新车等于是浪费钱。你觉得爸爸,妈妈,和李四会说什么?最后他们会决定怎么做?你会支持哪一边?</p>
<p>The Americans focused more on family discussion in resolving the scenario; the Chinese mostly said that one of the parents — the one with “final say” (说了算) in the family — would make the call. Yet the Americans talked a lot about one of the parents having final say, and the Chinese spoke often of family discussion. Ultimately things didn’t shake out the same way in the two groups, but each group had access to the same, or at least similar, cultural models as the other group.</p>
<p>What I like about this is what it does to demystify “Chinese” and “American,” these two notions that are so frequently set off against each other as opposites. What if I’ve already got everything that’s “Chinese” inside of me — I just haven’t called it that yet, because it’s organized differently? More like scattered parts than a system, but still ultimately the same, or close-enough-to-the-same, parts as “real” Chinese culture. It’s a little zany to think that way, and I don’t think it’s provable in any meaningful sense, but I think it makes for a powerful starting point for rethinking cultural “difference,” and for intercultural training. “They” are suddenly less exotic, less strange, more like me.</p>
<p>The notion of cultural models that are shared across different cultural groups is something I’ve dubbed “supraculture,” and you can read about it in detail in <a href="http://www.jasonpatent.com/pubs/#supraculture">a recent publication of mine</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jasonpatent.com/2009/08/07/making-strangers-less-strange/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Crime and punishment</title>
		<link>http://www.jasonpatent.com/2009/08/05/crime-and-punishment/</link>
		<comments>http://www.jasonpatent.com/2009/08/05/crime-and-punishment/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Aug 2009 20:46:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jason Patent</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cultural Models]]></category>
		<category><![CDATA[Nuances of Culture]]></category>
		<category><![CDATA[american views]]></category>
		<category><![CDATA[bad behavior]]></category>
		<category><![CDATA[chinese language]]></category>
		<category><![CDATA[chinese views]]></category>
		<category><![CDATA[english language]]></category>
		<category><![CDATA[punishment]]></category>
		<category><![CDATA[reward]]></category>
		<category><![CDATA[tonghua]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jasonpatent.com/2009/08/05/crime-and-punishment/</guid>
		<description><![CDATA[A recent, horrific incident in northeast China has been making the rounds in the U.S. news cycle. The official Chinese government response to the incident holds at least one major lesson for Americans in China. It’s a roundabout path, but I hope an interesting one. On July 24, 41-year-old executive Mr. Chen Guojun was beaten [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A recent, horrific incident in northeast China has been making the rounds in the U.S. news cycle. The official Chinese government response to the incident holds at least one major lesson for Americans in China. It’s a roundabout path, but I hope an interesting one.<span id="more-185"></span></p>
<p>On July 24, 41-year-old executive Mr. Chen Guojun was beaten to death by workers at a factory run by Tonghua Iron &amp; Steel Group. The workers were fearing for their jobs in the wake of an announcement that Tonghua was being bought out by another, larger company, Jianlong Group, who employed Mr. Chen. Rumors had been spreading that Jianlong planned to cut jobs; Mr. Chen made an easy target.</p>
<p>The incident was reported in the <a href="http://online.wsj.com/article/SB124899768509595465.html" target="_blank">Wall Street Journal</a> on July 31, in a piece by Sky Canaves and James Areddy. The <em>Journal</em> quoted an editorial from China&#8217;s official Xinhua News Agency as saying:</p>
<p style="padding-left: 30px;">&#8220;Wasn&#8217;t the Tonghua incident really a matter of failing to consider the interests of workers during the restructuring process?&#8221;</p>
<p>I was struck by the quote: it seemed pretty extreme to lay the blame for murderous behavior on some abstract &#8220;failing&#8221; of an unknown actor.</p>
<p>I decided to dig a little deeper. I took a look at the <a href="http://news.xinhuanet.com/politics/2009-07/28/content_11788078.htm" target="_blank">original Chinese version</a> of the Xinhua editorial. What I noticed first about the quote from the <em>Journal</em> is that in the Chinese version there is in fact a named actor: &#8220;the enterprise.&#8221; I also noticed that the Chinese term translated as &#8220;consider&#8221; has some other connotations.</p>
<p>The term is <em>zhàogu</em> (照顾), and could also be translated as &#8220;care for&#8221; or &#8220;look after.&#8221; A host will <em>zhàogu</em> a guest, for instance. Parents <em>zhàogu</em> their children. The Xinhua piece, in using this term, is hinting that Tonghua Iron &amp; Steel might not have met a fundamental obligation to care for its workers.</p>
<p>My American mind didn&#8217;t know how to handle this. On the one hand, I&#8217;m generally a believer in mutual and reciprocal care in the workplace, and that there&#8217;s too little of this in the U.S. So I was sympathetic. On the other hand, I was horrified at the complete absence of rage at the <em>bad people who murdered a man</em>. Where was the talk of justice? Why wasn&#8217;t Xinhua calling for the heads of the perpetrators?</p>
<p>Ah, righteous indignation. Such a familiar feeling. And so very American. A wonderful asset, and at times a dreadful liability. The American desire for justice is, in my opinion, a vital and necessary force in so many conversations, not just in the U.S., but worldwide. Taken to extremes, though — especially in cases of petty offenses — the consequences can be dire. Just look at the U.S. prison system.</p>
<p>Or take parenting. I have an internal battle every time one of my daughters commits an &#8220;infraction,&#8221; no matter how minor. I just feel there needs to be some form of punishment. Why? Because otherwise I&#8217;m &#8220;sending the wrong message,&#8221; or &#8220;rewarding bad behavior,&#8221; and I run the risk of my daughter becoming a person who doesn&#8217;t know right from wrong — the worst possible offense an American parent can commit. (I&#8217;ve taken a pretty deep dive into these issues in some of my research; I&#8217;ll take this up in later posts.)</p>
<p>If the &#8220;typical&#8221; American approach is absolute and moralistic, the &#8220;typical&#8221; Chinese approach is to look at the particulars of a situation, and to give more latitude in how to redress infractions. Per usual, a major consideration will be whether the redress will endanger any important relationships, and whether that&#8217;s an acceptable price to pay in light of other factors: how everybody looks publicly, what&#8217;s the influence on the effectiveness of future work…but not, generally, an abstract, moralistic, all-pervading, all-governing <em>justice</em>.</p>
<p>Now, I need to step back for a moment and note two things. First, the overall point of the Xinhua editorial was to lay blame at the doorstep of local officials, as Tonghua — named after the city of its location — had been majority-owned by the local government. Citing Tonghua officials as the latest example, Xinhua argued that local officials have a habit, in such incidents, of blaming &#8220;people with ulterior motives&#8221; (别有用心的人) who &#8220;seduce&#8221; (蛊惑) and &#8220;incite&#8221; （挑动) others who &#8220;don&#8217;t know the real situation&#8221; (不明真相). The Xinhua piece aims to point the finger back at local officials. Second, in doing so, Xinhua is following a typical <em>political</em> pattern of central-government-as-good-cop, local-officials-as-bad-cop. In other words, blame is not missing in the article, and &#8220;culture&#8221; can&#8217;t explain it all. What <em>is</em> missing, though, is any talk of punishment, or of any consequences at all for the perpetrators.</p>
<p>And that roils  my inner American, who desperately wants to punish. Needs to punish. Which brings me to why I&#8217;m going into all these details. There&#8217;s a lesson here, and it&#8217;s: Watch out! At times things will go wrong for you in China. There will be people to blame. All sorts of people to blame. Your American mind is likely to spiral off into that loop of righteous indignation. You&#8217;ll want heads to roll.</p>
<p>Fine. Just consider this a warning that it won&#8217;t do you one whit of good. At least not in terms of accomplishing what you want to accomplish in China. Success in China calls for a level of equanimity and detachment that doesn&#8217;t come naturally to most people — certainly not to me. It takes work. In my own life I have found that it is work worth doing.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jasonpatent.com/2009/08/05/crime-and-punishment/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>In Chinese terms</title>
		<link>http://www.jasonpatent.com/2009/07/31/in-chinese-terms/</link>
		<comments>http://www.jasonpatent.com/2009/07/31/in-chinese-terms/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 31 Jul 2009 09:19:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jason Patent</dc:creator>
				<category><![CDATA[Focus on Language]]></category>
		<category><![CDATA[categories]]></category>
		<category><![CDATA[chinese language]]></category>
		<category><![CDATA[chinese views]]></category>
		<category><![CDATA[cross-linguistic]]></category>
		<category><![CDATA[english language]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jasonpatent.wordpress.com/?p=41</guid>
		<description><![CDATA[If you want the take-home message of this post, just read the last paragraph. If you want the dirty details, read on. The question at the end of the last post looks innocent enough: Are there human rights in China? Given everything we discussed about how language works, though, it seems we&#8217;re treading on very [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>If you want the take-home message of this post, just read the last paragraph. If you want the dirty details, read on.</p>
<p>The question at the end of the last post looks innocent enough: Are there human rights in China? Given everything we discussed about how language works, though, it seems we&#8217;re treading on very unsteady ground here: if we can&#8217;t even say that <em>cup</em> and <em>bēizi</em> mean &#8220;the same thing,&#8221; how can we begin to unravel the complexities of <em>human rights</em> and what a Chinese &#8220;equivalent&#8221; might be?<span id="more-41"></span></p>
<p>Just as with <em>cup</em>, with <em>human rights</em> we forget the separation between form and meaning. We forget that<em>human rights</em> is not some abstract, freely floating concept that applies identically the world over. <em>Human rights</em>, rather, is a pairing of form and meaning that is specific to the English language. The form is the sound string (represented in IPA as /hjuːmən ɹai̯ts/) and the meaning is the full set of concepts and images associated with the sound string.</p>
<p>The term <em>human rights</em> exists in the English language. And just as there is a rich set of meanings associated with the English sound string, there is also a rich set of meanings associated with its &#8220;nearest&#8221; Chinese &#8220;equivalent,&#8221; <em>rénquán</em> (人权). What we have to keep reminding ourselves of is that <em>human rights</em> and <em>rénquán</em>are not &#8220;the same thing.&#8221; English has <em>human rights</em>; Chinese has <em>rénquán</em>. The two sets of concepts are related, but not identical.</p>
<p>Some have asked me: Does that mean that the Chinese don&#8217;t have the concept of human rights? My answer is: Yes, only to the extent that Americans don&#8217;t have the concept of <em>rénquán</em>.</p>
<p>So: Language is not just form (sound), and not just meaning (concepts), but the pairing of form and meaning. Because our native language is so natural to us we forget that the concepts in our native language are not universal. So we naturally assume that other languages encode the same concepts as our native language. And since culture consists of shared concepts, it follows that by default we expect that other cultures will be the same as ours.</p>
<p>What does this mean for you, for us? It means that, as Westerners engaged with China, we need as thorough an understanding as we can get of key Chinese concepts <em>in the Chinese language</em>. In English we have the word <em>contract</em>; in Chinese we have <em>hétong</em> (合同). You can throw out a lot of what you understand a <em>contract </em>to be, because the Chinese don&#8217;t know from contracts; they know from <em>hétong</em>. If you want to succeed in China, you&#8217;d best know what the Chinese are thinking of when they use the word <em>hétong</em>, because that&#8217;s what they&#8217;re operating from in their negotiations with you.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jasonpatent.com/2009/07/31/in-chinese-terms/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
